Por Rosa Tokiko Sonoo
E-mail sonoo@vetor.com.br
Site www.sonoo.com.br
Estava
lendo um livro editado pela "NIHON-SHA" o qual uma das amigas
do Japão tinha me mandado e achei muito interessante para as
pessoas que estudam a língua japonesa, pois há muitas explicações
sobre a etimologia de expressões japonesas.
De
onde surgiu esse dito popular? É correto dizer assim? E outros
assuntos bem resumidos e organizados.
Um
deles é o dito popular ASHI O ARAU que ao pé da letra é LAVAR
OS PÉS, mas é usado quando queremos dizer de "uma pessoa que
estava vivendo fora da lei, praticando atos ilícitos, mas que
agora ela está vivendo dentro da lei, fazendo serviço honesto."
De onde veio essa expressão ASHI O ARAU? Veio do ensinamento
da religião budista.
Antigamente os monges da Índia, de onde originou essa religião,
tinham de caminhar descalços pelas ruas a fim de se sentirem
humildes, adquirindo assim, a filosofia do grande Buda.
Quando
os monges, depois de longas caminhadas, voltavam ao templo,
eles estavam com os pés sujos cheios de terra lamacenta.
O
ritual era de lavarem os pés antes de entrarem no templo para
se sentirem com se as almas também tivessem sido lavadas.
Assim
terminava a missão do dia. É muito estranho que esse ato tão
sublime tenha se transformado na expressão de "sair da malandragem",
mas é o fato e atualmente, ao refazer um negócio que está à
beira da falência, o povo japonês diz ASHI O ARATTE DENAOSU
que quer dizer COMEÇAR TUDO DE NOVO COM ESPÍRITO LIMPO.
O
dito popular ATO NO MATSURI que ao pé da letra é DEPOIS DO FESTIVAL,
mas utilizado como "JÁ ERA, DANÇOU". Não adianta chegar ou fazer
depois da hora porque "já era".
Na
verdade, a palavra MATSURI, FESTIVAL, se refere ao famoso e
tradicional festival que é realizado na cidade de Kyouto, GION
MATSURI, do dia 17 a 24 de julho anualmente, sendo que o primeiro
dia é o show de abertura que ninguém pode perder.
O
festival do último dia, dia 24 de julho é chamado de ATO NO
MATSURI que é um show menos atraente. Essa expressão talvez
tenha surgido daí, pois não é nada interessante assistir a uma
atração depois de ter visto a primeira.
Outro
dito popular é DORA MUSUKO, FILHO VAGABUNDO. No Japão é comum
o pai lamentar dizendo UCHI NO DORA MUSUKO WA ASONDE BAKARI
IRU, o meu filho é vagabundo que fica só brincando sem trabalhar,
mas a palavra DORA é um sino que avisa a partida de navio e
DORA é sinônimo de KANE que é sinônimo de dinheiro.
Daí,
DORA MUSUKO ficou sendo como o filho que não trabalha que gasta
todo o dinheiro e depois vem chorando pedindo ajuda aos pais.
Assim como há expressão KANE O TSUKU YOU NI KANE O TSUKAU, gasta-se
dinheiro como se tocasse o sino, há também JYAN JYAN KANE O
TSUKAU, gasta-se dinheiro sem parar, porque JYAN JYAN é o som
de sino tocando sem parar.
Para
finalizar, o que é FUROSHIKI? É um pedaço de pano que serve
como uma sacola. A vantagem é que pode embrulhar qualquer formato
de objetos, mas de onde nasceu essa palavra? FURO é o OFURO,
muito conhecido como banho oriental e SHIKI vem do verbo SHIKU
que significa FORRAR.
O
antigo FURO do Japão era o equivalente ao banho a vapor, a sauna
e o povo forrava o lugar com um pano para não se queimar.
Atualmente,
a palavra nada tem a ver com o banho oriental, mas o FUROSHIKI
é usado largamente no Japão para carregar qualquer coisa.
|