Banner Superior
Japão - Mundo - Brasil
linha azul
Home A Escola O Sistema Auding Atividades
Programa Internet Traduções Curriculum Localização
Histórico Livros didáticos Certificados E-mail
linha azul
Escrita Japonesa: A língua japonesa pode ser escrita em 4 formas diferentes.

Roomaji (Letras Romanas) - Hiragana - Katakana - Kanji

Roomaji

(lê-se a sílaba "rô" como em "caro", com acento tônico em "ma" e "ji" como "di", assim: Rôômádí)

É a escrita com letras romanizadas. Também chamada de "Sistema Hepburn" em virtude de ter sido o americano Mr. Hepburn o idealizador dessa forma de grafia, adaptando a escrita japonesa, utilizando as letras usadas nos USA, segundo o som da língua nipônica, tal como se ouve.

Por exemplo: "Eu sou japonesa, mas o Sr. Miranda é brasileiro."
Em "Roomaji" ficaria: "Watashi wa nihon-jin desu. Demo Miranda-san wa burajiru-jin desu."
Obs.: a pronúncia seria: "Uatashi ua nirron-din dess. Demo Miranda-san ua buradiru-din dess."

Essa forma facilita muito o aprendizado da fala sem se preocupar com a escrita japonesa durante o curso básico. Por isso o nosso curso a adota nos quatro períodos básicos, para não sobrecarregar o aluno desde o início do estudo da língua japonesa.

Você já imaginou!? Se fosse um aluno já estaria pensando: "Eu quero falar japonês o mais rápido possível, mas se eu preciso antes aprender a ler e escrever em japonês... ah! vai ser complicado demais para mim." E provavelmente acabaria desistindo em poucos meses.

A forma "Roomaji" atualmente é muito utilizado para transmissão de e-mails para aqueles que ainda não instalaram o Windows Japonês em seus computadores.

Há também dicionários português/japonês/português utilizando como recurso esta forma de escrita para facilitar a leitura de vocabulários que vêm em "hiragana, katakana ou em kanji", os quais veremos mais adiante.

Há pequenas regras de símbolos fonéticos adotadas no nosso curso que vale a pena conhecê-las:

Símbolo fonético Pronúncia e observações
ch Como ch de children da palavra inglesa. Ex.: chikai (perto), chizu (mapa), chichi (meu pai).
ge Como gue de guerra da palavra portuguesa. Ex.: genshi (átomo), gendai (modernização), gen-mai (arroz integral).
h Como r de rosto da palavra portuguesa. Ex.: hishi (estrela), hikari (brilho), haha (minha mãe), hebi (cobra).
ii / uu / oo Quando aparecem duas vogais iguais seguidas, indicam o prolongamento da primeira vogal. Utilizem-nas somente nas palavras oriundas do japonês. Ex.: ooki (grande), chiisai (pequeno), yuumei (famoso).
kk / ss / tt Quando aparecem duas consoantes iguais seguidas, indicam uma parada brusca na sílaba anterior. Ex.: kokka (hino nacional), isshoni (juntos), matte (espere).
k Esta letra soa como "c" de casa da língua portuguesa. Ex.: kaze (vento), okaasan (mãe de terceiros ou quando chama a própria mãe com respeito).
r Como "r" de cara do idioma português. Ex.: ringo (maçã), rainen (ano que vem), remon (limão).
s Quando vem no início ou no meio da palavra, soa como "s" de sapato em protuguês. Ex.: sakura (flor de cerejeira), takasa (altura), Oosaka (cidade de Osaka - "Oossaka")
su A vogal u quase não soa, ficando um fricativo surdo. Ex.: Supein-jin desu (Sou espanhol). Você ouve assim: Spein-din des.
sh Como "x" da palavra portuguesa "xícara". Ex.: shima (ilha), Shuukan (costume).
tsu Esta sílaba e a sua pronúncia não existem em português. Todavia, para se ter uma pronúncia aproximada, a letra "t" soa ao mesmo tempo que a letra "s". Ex.: tsume (unha), tsutsumi (embrulho). Outra dica: pronuncie a sílaba "tsu", fechando o maxilar superior e o inferior e encostando a língua nos dentes da frente.
y Soa como ditongo oral quando vem no meio da palavra. Como no caso de "qui" da palavra portuguesa "quiabo". Ex.: kyakuma (sala de visita), okyaku-sama (passageiro, visita, cliente).

Voltar ao início da página.

Hiragana

A segunda escrita é a chamada Hiragana (pronuncia-se "riraganá", lendo-se como em português).

Ela é composta por 46 caracteres e 25 derivados. Sua escrita é utilizada para expressar palavras de origem japonesa.

TABELA DE HIRAGANA - 46 CARACTERES


A KA SA TA NA HA MA YA RA WA
I KI SHI NI HI MI RI
U KU SU TSU NU FU MU YU RU N
E KE SE TE NE HE ME RE
O KO SO TO NO HO MO YO RO WO


Hiragana derivados são os que recebem sinais diacríticos chamados Nigori (") e Maru (°).

Quadro de Hiragana: 25 derivados


GA ZA DA BA PA
GI JI JI (DJI) BI PI
GU ZU ZU (DZU) BU PU
GE ZE DE BE PE
GO ZO DO BO PO

Voltar ao início da página.


Katakana

A escrita Katakana (pronuncia-se "catacaná", lendo-se como em português).

Ela também é composta por 46 caracteres e 25 derivados. Sua escrita é utilizada para expressar palavras de origem estrangeira e sons onomatopaicos.

TABELA DE KATAKANA - 46 CARACTERES


A KA SA TA NA HA MA YA RA WA
I KI SHI CHI NI HI MI RI
U KU SU TSU NU FU MU YU RU N
E KE SE TE NE HE ME RE
O KO SO TO NO HO MO YO RO WO




Katakana derivados são os que recebem sinais diacríticos chamados Nigori (") e Maru (°).

Quadro de Katakana: 25 derivados


GA ZA DA BA PA
GI JI JI (DJI) BI PI
GU ZU ZU (DZU) BU PU
GE ZE DE BE PE
GO ZO DO BO PO


Voltar ao início da página.


Kanji

São ideogramas (letras-idéias / letras simbólicas) de origem chinesa, intruduzidos no século V, quando o Japão não possuia seus próprios caracteres e aplicava-se os chineses, o Kanji, para expressar o seu sentimento literário.

Quando, em fins do século VIII, houve a interrupção das relações com a China, foram adotados os caracteres katakana e hiragana, simplificando o Kanji.

Atualmente usa-se uma mistura desses três caracteres na linguagem escrita. Daí resulta o fato de que os japoneses e chineses conseguem se entender através da escrita, sem diálogo.

O Kanji é usado para formação de palavras, expressando o seu significado no próprio símbolo. Em outras palavras, o Kanji exprime o próprio significado da palavra.

O Kanji muda sua leitura várias vêzes, porém, seu significado jamais se modifica. Eis a grande razão de até a presente data, o Kanji permanecer intacto nas línguas japonesa e chinesa.

Após a segunda guerra mundial, o Japão sofreu uma reforma geral, nas áreas política e educacional:
- 03 de novembro de 1946: nova nomenclatura da língua japonesa, determinando o número de Kanji.
- 03 de maio de 1947: a nova Constituição do Japão.

O Ministério da Educação e Cultura do Japão (Monbusho) elaborou uma lista, contendo 1900 essenciais Kanjis a serem utilizados para documentos oficiais, jornais e revistas. Essa lista foi oficializada em 1947.

Dos 1900 Kanjis, 996 são dados no curso primário, assim distribuídos:

Curso primário do Japão Número de Kanjis dados
Primeiro ano 76
Segundo ano 145
Terceiro ano 195
Quarto ano 195
Quinto ano 195
Sexto ano 190

Os restantes são dados, gradativamente, até o término do segundo grau.

A maioria dos Kanjis foi idealizada pela própria forma da natureza. Logo, ao observarmos uma palavra escrita em Kanji, podemos sentir o significado da palavra, o que não acontece com a escrita romana.

O quadro abaixo demonstra como foram criados os Kanjis, e ao passar do tempo, os aprimoramentos sofridos, até chegarem ao formato dos Kanjis atuais:

Evolução do Kanji
Atual
Pronúncia
Significado
Kawa evolução 01
Kawa evolução 02
Kanji evolução 03
Kanji evolução atual
KAWÂ
rio
Yama evolução 01
Yama evolução 02
Yama evolução 03
Yama evolução 04
YAWÂ
montanha
Mê evolução 01
Mê evolução 02
Mê evolução 03
Mê evolução 04
olhos
Tsuki evolução 01
Tsuki evolução 02
Tsuki evolução 03
Tsuki evolução 04
TSUKÎ
lua, mês
Kuchi evolução 01
Kuchi evolução 02
Kuchi evolução 03
Kuchi evolução 04
KUCHÎ
boca
Ame evolução 01
Ame evolução 02
Ame evolução 03
Ame evolução 04
ÂME
chuva
Te evolução 01
Ame evolução 02
Ame evolução 03
Ame evolução 04
mão
Ushi evolução 01
Ushi evolução 02
Ushi evolução 03
Ushi evolução 04
USHÎ
vaca, boi
Hi Sol evolução 01
Hi Sol evolução 02
Hi Sol evolução 03
Hi Sol evolução 04
HI
sol
Hi Fogo evolução 01
Hi Sol evolução 02
Hi Sol evolução 03
Hi Sol evolução 04
HI
fogo

Agora que conhecemos as três escritas (hiragana, katakana e kanji), podemos voltar ao exemplo inicial que escrevemos totalmente em Roomaji e transcrevê-la, misturando-as harmoniosamente:

"Watashi wa nihon-jin    desu.    Demo      Miranda   -  san     wa     burajiru - din    desu.
Watashii wa...


Explicações:

WATASHI: fica em Kanji porque é uma palavra que exprime a idéia de EU.
WA: fica em Hiragana porque é uma partícula japonesa que indica o sujeito da oração.
NIHON-JIN: fica em Kanji porque é um substantivo e dá idéia de pessoa nascida no Japão.
DESU: usa-se o Hiragana porque, apesar de ser uma palavra japonesa, é um verbo auxiliar com desinências irregulares.
DEMO: fica em Hiragana porque é uma conjunção. Conjunções, posposições, partículas que designam a função da palavra, não tem Kanji.
MIRANDA-SAN: Escreve-se metade em Katakana e metade em Hiragana pois Miranda é uma palavra estrangeira e San é uma palavra japonesa, um sufixo, indicando pronome de tratamento.
WA: Veja explicação acima.
BURAJIRU-JIN: Escreve-se também metade em Katakana e metade em Hiragana, pois "burajiru" e palavra estrangeira adaptada da palavra "Brasil" e "jin" é sufixo japonês para indicar a nacionalidade da pessoa.
DESU: Veja explicação acima.

Voltar ao início da página.



Home    |    A Escola    |    O Sistema    |    Auding    |   Atividades    |   Programa    |   Aulas pela Internet
Traduções    |   Curriculum Vitæ    |   Localização    |   Histórico    |   Livros Didáticos    |   Certificados
   |   O Japão    |   A Cultura    |   Culinária Japonesa    |   Curiosidades    |   Na mídia
A Mascote    |   Intercâmbios    |   Tatuagens    |   As 4 Escritas    |   E-mail

© 2001 Curso de Língua Japonesa - Método Rosa Sonoo
© 1997 - 2001 WG Web & Graphics

email  friend