Banner Superior
Japão - Mundo - Brasil
linha azul
Home A Escola O Sistema Auding Atividades
Programa Internet Traduções Curriculum Localização
Histórico Livros didáticos Certificados E-mail
linha azul
GATO E CACHORRO - NEKO TO INU

Por Rosa Tokiko Sonoo
E-mail sonoo@vetor.com.br
Home Page www.sonoo.com.br

O primeiro ideograma é GATO, NEKO, e o segundo é CACHORRO, INU. No Brasil o animal cachorro é o campeão para ser estimado, considerado fiel ao homem, enquanto que o gato não é bem quisto com a fama de que traz azar, principalmente um gato preto. Todavia há muitas expressões no Brasil que o gato se torna campeão. Ao se referir a uma mulher bonita, dizemos que ela é uma gata e nunca se diz que ela é uma cachorra, aí a conotação é muito diferente, voltada para uma expressão pejorativa. Ao se referir a um homem mal educado, dizemos que ele é um cachorro e jamais que ele é um gato.

Quando se diz que ele come que nem um cachorro, não é nada agradável.

No Japão, desde antigamente o gato foi considerado o animal que perdeu a vez no horóscopo chinês por ter chegado atrasado na reunião, sendo roubado o trono pelo coelho, portanto o gato é um animal humilde que tenta amenizar essa falha do passado e em troca faz trazer muita sorte e fortuna às casas comerciais e residenciais tanto que o casal de boneco de gato é uma lembrança tradicional no Japão que os turistas não deixam de comprar como souvenir. Nas feiras artesanais de domingo na Praça da Liberdade, em São Paulo, notamos centenas de bonecos de gato, desfilando nas prateleiras.E em quaisquer restaurantes, lojas sempre há um par de bonecos de gato com a pata levantada, atraindo fregueses. Um é para atrair muita sorte e o outro para fazer entrar muito dinheiro. Assim sendo, no Japão o gato também é muito querido na mesma proporção que o cachorro.

Alguns provérbios japoneses interessantes sobre gato e cachorro retirados do KOTOWAZA JITEN, Dicionário de Provérbios que foram traduzidos para o português por mim:

01) INU NEKO MO MIKKA KAEBA ON O WASUREZU "Nem cachorro tão pouco gato não esquecem a gratidão ao cuida-los por três dias." Esse provérbio nos ensina que jamais devemos esquecer a gratidão. Há muita gente por aí que nem se lembram de que quando necessitavam de ajuda receberam tanto carinho e apoio que hoje, ao encontrar nem se quer cumprimentam.

02) INU NI RONGO "Sermão a um cachorro" Quer dizer, não adianta explicar o certo e o errado para certas pessoas que é tempo perdido.

03) INU NO NIGE HOE "Cachorro foge, latindo." Refere-se às pessoas que embora tenham feito coisas erradas, ainda reclamam e não dão o braço a torcer.

04) INU TO SARU "Cachorro e macaco" É o exemplo de que os dois não se combinam. No Brasil é conhecido como "Gato e cachorro".

05) INU NI NARU TOMO OODOKO NO INU NI NARE "Já que vai ser cachorro, seja um cachorro de um grande dono."

06) KAI INU NI TE O KAMARERU "O seu cachorro mordeu a sua mão." Significa que você foi traído por uma pessoa que há muitos anos tinha depositado total confiança.

07) NEKO NI DEATTA NEZUMI "O rato que se deparou com o gato." Diz-se de uma pessoa que está numa situação crítica sem salvação.

08) NEKO NI KATSUO NO BAN "Deixar o gato tomar conta do peixe." É um ato de uma pessoa ignorante. Sabendo que aquela pessoa não é adequada a fazer determinada tarefa, mesmo assim, mandou que a fizesse.

09) DARE GA NEKO NI SUZU O TSUKERU NO KA "Quem é que vai colocar o guizo no pescoço do gato?" Conforme a frase de um rato sábio, se diz para uma pessoa que mesmo tendo uma idéia excelente, só fica na teoria e não move um dedo.

10) NEKO MO MATAIDE TOORU "Até o gato passa desviando." Este provérbio se refere a um gato que adora peixe, recusa a comer porque este não está fresco ou só sobrou o osso e a espinha.

11) NEZUMI TORU NEKO WA TSUME O KAKUSU "O gato que pega rato esconde suas unhas." Uma pessoa que realmente tem capacidade não a mostra vulgarmente.

12) HOERU INU WA KAMITSUKANU "O cachorro que late não morde." Pessoa arrogante demonstra incapacidade.

13) NEKO NI KOBAN "Dar ouro para gato." Não adianta dar algo para pessoa que não sabe agradecer.

14) NEKO NO TE MO KARITAI "Quero a mão (pata) até de um gato, ou seja, quero ajuda de qualquer pessoa." É um provérbio utilizado quando há muito serviço no bom sentido porque nesse caso está entrando muito dinheiro.

15) NEKO WA TORA NO KOKORO O SHIRAZU "O gato não sabe o sentimento do tigre." Diz-se de uma subordinada ignorante que não sabe compreender o superior.

16) INU GA NISHI MUKYA O WA HIGASHI "Se o cachorro vira para o oeste o seu rabo está virado para leste." É o fato óbvio.

17) INU WA HITO NI TSUKI NEKO WA IE NI TSUKU "O cachorro se apega à pessoa e o gato à casa." O cachorro no caso é a pessoa dependente e o gato é a pessoa independente.

18) IKITE IRU INU WA SHINDA RAION NI MASARU "Um cachorro vivo é melhor que um leão morto." Mesmo sendo uma celebridade, se morrer será o fim, por isso é melhor viver mesmo sendo um homem comum.

19) YORU TO SAWARU TO INU NO KENKA "Aproximou, tocou, vira briga de cachorro." Assim como quando os cachorros se encontram vira briga, se diz de uma reunião que sempre vira uma "pizza".

20) NEKO NO HITAI NO MONO O NEZUMI GA UKAGAU "O rato tenta pegar a comida que está perto do gato".Refere-se às pessoas que praticam aventuras sem saber do perigo.

21) FUUFU GENKA WA INU MO KUWANU "Briga de casal nem cachorro come." O cachorro vira-lata come qualquer coisa, menos briga de casal. Quer dizer, numa briga de casal é melhor nem se aproximar se não, será envolvido (comido). FIM


Home    |    A Escola    |    O Sistema    |    Auding    |   Atividades    |   Programa    |   Aulas pela Internet
Traduções    |   Curriculum Vitæ    |   Localização    |   Histórico    |   Livros Didáticos    |   Certificados
   |   O Japão    |   A Cultura    |   Culinária Japonesa    |   Curiosidades    |   Na mídia
A Mascote    |   Intercâmbios    |   Tatuagens    |   As 4 Escritas    |   E-mail

© 2001 Curso de Língua Japonesa - Método Rosa Sonoo
© 1997 - 2001 WG Web & Graphics

email this page to a friend