Verificando o verbo CHORAR em japonês, tudo é
NAKU, apenas o ideograma se difere um do outro dependendo
quem CHORA enquanto que em português para cada verbo
“chorar” há um verbo específico.
Vejam como são interessantes!
01) Kodomo ga naku. A criança chora.
02) Tori ga naku. O pássaro gorjeia.
03) Neko ga naku. O gato mia.
04) Uma ga naku. O cavalo relincha.
05) Koinu ga naku. O cachorrinho cuinca.
06) Semi ga naku. A cigarra chia.
07) Koorogi ga naku. O grilo cricrila.
08) Buta ga naku. O porco grita.
09) Ookami ga naku. O lobo uiva.
10) Saru ga naku. O macaco guincha.
Acabei encontrando dez verbos como exemplo, mas devem existir
mais.
No português, quando um gato mia, imitamos a voz desse
animal como sendo MIAU, mas no japonês é NYAN
e o verbo fica NEKO GA NYAN TO NAKU que quer dizer O GATO
MIA FAZENDO MIAU.
Substantivos Sons, vozes ou gestos em japonês
Gato NYAN NYAN
Cachorro WAN WAN
Gato KOKE KOKKOO
Uma criança chorando SHIKU SHIKU
Telefone tocando RIN RIIN
O desligar do telefone GACHAN
Cigarra cantando MIN MIN
O bater de uma porta KOTSU KOTSU
O som de um relógio KACHI KACHI
O barulho de um trem SHUPPO SHUPPO SHUPOPO
O abrir da porta com a chave GACHA GACHA
O cair de um objeto leve no chão SUTON
O cair de um objeto pesado no chão DOSUN
As folhas de uma árvore caindo HIRARI HIRARI
Uma dor ITAI ITATÁ
Uma pessoa triste SHONBORI
Um sorriso NIKO NIKO
Um objeto velho BORO BORÓ
Um objeto novo PIKA PIKA
Uma porta se fechando PATAN
Uma risada irônica NIYA NIYA
O comer com fome PAKU PAKU
Um cavalinho andando POKKURI POKKURI
Um cavalo andando KAPPO KAPPO
Uma pessoa distraída BOKKÊ
O esfregar com força GOSHI GOSHI
O coçar PORI PORI
O cair da chuva forte ZAA ZAA
O cair da chuva fraca SHOBO SHOBO
O chorar de um neném AN AN
O chorar de uma criança triste SHIKU SHIKU
Como ficariam em português, todas essas imitações?
Seria interessante se vocês fizessem uma comparação,
não é mesmo?
Geralmente os verbos imitativos em japonês se formam
com o verbo SURU, fazer, mais o gesto. A seguir alguns verbos
onomatopaicos, imitando gestos: