Aplicações:
Todas as situações em que requerem traduções realizadas por um Tradutor Público Juramentado para não haver falsificações.
Pessoas Jurídicas:
Traduções para empresas japonesas radicadas no Rio de Janeiro, S. Paulo, Belo Horizonte e Vitória e também para empresas de produções artísticas.
Pessoas físicas:
Geralmente são traduções de documentos que necessitam para viver no Japão ou no Brasil, tais como:
passaporte, registro de nascimento, registro de casamento, registro de óbito, Identidade, CPF, carteira de habilitação, diplomas, etc.
Portfolio:
Dentre os clientes, destacamos as seguintes empresas:
- Nippon Steel do Brasil
- Nippon Steel Corporation
- Ishikawajima do Brasil
- IHI- Ishikawajima Harima Sul-Améric Ltda.
- Itou Chuu do Brasil
- NTT - DOCOMO
- Petrobrás
- Consulado Geral do Japão
- Produções Milton Nascimento Ltda.
- Produções Artísticas Ana Cartier Ltda.
- TV Manchete
- HZM Industrial Ltda.
- Produções Maria Lúcia Godoy (cantora lírica)
- e outros...
Um pouco do Prof. Akira Sonoo
Akira Sonoo trabalha como Tradutor Público Juramentado em idiomas português/japonês japonês/português desde 1984, outorgado pelo Ministério da Indústria e do Comércio do Brasil e também ministra aulas de língua japonesa desde 1969, quando começou a lecionar no Instituto Cultural Brasil-Japão.
Natural de Fukuoka-ken, Japão, nascido aos 3 de março de 1939. Naturalizado brasileiro.
Seus hobbies são viagens e traduzir literatura brasileira para o idioma japonês e com isso já foi premiado duas vezes pela Academia de Letras da colônica japonesa de S. Paulo.
No Brasil, formado pela ENCE - Escola Nacional de Ciências e Estatística.
Prêmios ganhos pela "Burajiru Nikkei Bungaku-kai" – Agremiação de Literatura Nipo-Brasileira com sede em S.Paulo:
No ano de 1999, Akira Sonoo candidatou-se no setor de tradução do 17º concurso literário que a Agremiação realiza anualmente em homenagem ao fundador da Agremiação de Literatura da Colônia Japonesa, M.D. Yoshio Takemoto.
Esse concurso acontece desde 1982, abrangendo vários setores tais como de: novelas, ensaios, poesias, Tanka, Haiku, Senryuu, além de traduções.
No caso do Akira Sonoo, tratava-se de traduzir, para a língua japonesa, um conto da Lígia Fagundes Telles, escritora consagrada da literatura brasileira.
O nome do conto: "Natal na Barca". Em Japonês ficou: "Watashibune deno Kurisumasu".
Em dezembro de 1999, ele recebeu notícias de que a sua tradução literária havia sido selecionada em primeiro lugar, havendo cerimônia de premiação em março/2000, quando foi publicada a obra premiada na revista "Literatura Nipo-Brasileira".
No ano de 2000, Akira Sonoo participou novamente do concurso literário da Agremiação de Literatura Nipo-Brasileira, em sua 18o. edição. Tratava-se da obra do autor brasileiro, Luiz Vilela: "Uma Lástima" com o título em japonês, "Kawaisouna Yatsu".
Nesse concurso, também Akira Sonoo foi escolhido novamente como o vencedor, estando previsto a ser publicado na mesma revista em março deste ano.
Profa. Rosa Tokiko Sonoo
A Profa. Rosa trabalha neste setor do Curso como revisora e digitadora.
|
|